検索

ラグビー日本代表の元通訳が明かす「ブライトンの奇跡」の裏側 エディーHCから「ちゃんとPGを選択しろと伝えたのか!?」

  • 齋藤龍太郎●文・撮影 text & photo by Saito Ryutaro

ラグビー日本代表の元通訳・佐藤秀典インタビュー 後編

前編を読む>>「ラグビー日本代表の元通訳はデスメタルバンドのボーカル ツアーが白紙となった時にエディーHCからの連絡「これは運命だ」約5年間に渡りラグビー日本代表の通訳を務めた佐藤秀典約5年間に渡りラグビー日本代表の通訳を務めた佐藤秀典この記事に関連する写真を見る

 2015年のイングランド大会、2019年の日本大会と、ラグビーワールドカップ2大会で日本代表の通訳を務めた佐藤秀典さん。リーグワン2022-23シーズンは横浜キヤノンイーグルスで通訳としてチームを支え、初の3位に貢献した。

 後編の今回はキヤノンで通訳としてつかんだ実感、そして日本代表の通訳を務めたワールドカップ過去2大会の振り返り、9月開幕のフランス大会への思いもうかがった。

・・・・・・・・・・・・・・・

──5月に閉幕したリーグワンでは、横浜キヤノンイーグルス初の3位という結果に通訳として貢献されました。

「日本代表では主に英語から日本語に通訳してきました。逆に日本語から英語に訳すことが多くなるキヤノンはチャレンジだと考えて臨んだのですが、敬介さん(横浜キヤノンイーグルス沢木敬介監督)の言葉は無駄がなくストレートなので、同じ気持ちで外国人選手たちに英語で伝えることができました」

──シーズンを通して大活躍した南アフリカ代表SH(スクラムハーフ)ファフ・デクラーク選手の存在も話題になりましたね。

「とてもいいヤツで、思っていた以上にフランクな選手だと思いました。もちろんコミュニケーション能力は高く、9番として常に声出ししていました。『何を言うか』だけではなく『誰が言うか』も重要で、ファフが言っているからこそみんながその声を聞いていた印象です。

 来季はもっとしっかりとチームにハマると思いますし、彼の一つ一つの言葉がさらにみんなに響くようになるでしょう。その域までいくと通訳どうこうではなく、もはや彼の発しているオーラやプレゼンス(存在感)の力ですね」

──ベテランSHの天野寿紀選手は、チームに合流して間もないデクラーク選手と通訳を介さずに積極的にコミュニケーションを取るよう努めていました。

「僕は本来そうあるべきだと思っています。通訳なんかいないほうがいいと思っているぐらいです。プレシーズンの練習終了後には外国人選手と積極的に話したい選手を対象に、僕が英語のレッスンを行なっていました。言葉の壁がなければもっとチームが一つになれるはずですからね」

1 / 3

著者プロフィール

  • 齋藤龍太郎

    齋藤龍太郎 (さいとう・りゅうたろう)

    編集者、ライター、フォトグラファー。1976年、東京都生まれ。明治大学在学中にラグビーの魅力にとりつかれ、卒業後、入社した出版社でラグビーのムック、書籍を手がける。2015年に独立し、編集プロダクション「楕円銀河」を設立。世界各地でラグビーを取材し、さまざまなメディアに寄稿中。著書に『オールブラックス・プライド』(東邦出版)。

【ラグビーW杯フォト】日本代表「ブライトンの奇跡」プレイバック(23点) 記事を見る

厳選ピックアップ

キーワード

このページのトップに戻る