【スポーツ頻出英語】大谷翔平が「Slam-Dunk」を決める!? 野球でも使われるその意味とは?

  • 澤良憲●監修
  • 中村サトル●イラスト

【Lesson8】

Ohtani homers again! That is just jaw-dropping stuff!

Jaw-dropping=驚くべき、驚異的な

 実況やニュース記事で頻繁に聞く言葉の一つ。直訳すると「あごが落ちる」という意味になります。

 この言葉には「驚く」や「驚異的な」という意味があり、衝撃や感激を受けた時に使います。「言葉を失う」というほうが正しいでしょうか。もちろん、大谷選手を形容する言葉としてもよく使われる言葉。アメリカのメディアやファンは、その特大ホームランや圧巻のパフォーマンスに連日「あごが落ちっぱなし」になっているといえるでしょう。

(訳)
Ohtani homers again! That is just jaw-dropping stuff!
大谷がまたホームランを打った。ただただ驚くばかりだ!

(応用文)
Ohtani shows a jaw-dropping performance in the big leagues as a pitcher and hitter.
大谷は大リーグで投手と打者で驚くべきパフォーマンスを見せている。

次回(最終回)もお楽しみに!

2 / 2

関連記事

キーワード

このページのトップに戻る